From the President of Tahiti to the individuals among a huge crowd who packed into To’ata Stadium and the fan zone over the past two weeks – everyone is lending their support and labelling the FIFA Beach Soccer World Cup Tahiti 2013 one of the best ever.
Not just because the home side, the Tiki Toa, overcame all expectations taking eventual champions Russia and four-time champions Brazil right down to the wire – but also because of the organisation and most importantly, the fans.
Tahiti 2013 is set to go down in Oceania history according to those in the know.
Raimana Li Fung Kuee – Tiki Toa and FIFA Beach Soccer World Cup Bronze Ball winner
“We really wanted to snatch third place for all the people who have supported us since the beginning. We played with heart. We didn’t let go, even at the end, with that equalising goal a symbol of our tournament. Our team is young, it has a future. I hope that Polynesia is proud of us and that we have brought honour to our country.”
“On a bien voulu arrache c’est troisième place pour tous les public qui sont soutenu depuis le début. On a joué avec le cœur. On n’a rien lâche jusqu’à la fin, la preuve avec le but égalisateur qui est à l’image de notre tournoi. Notre équipe est jeune, elle a de l’avenir. J’espère que la Polynésie est fière de nous et que nous avons fait honneur au pays.”
Naea Bennett – Captain of the Tiki Toa
“We would have loved to win this match for our fans, they have been here for all the matches. We are of course disappointed that we couldn’t offer a medal to our nation but we can say that we are proud of our path. To hold Brazil in front of our crowd is a dream come true and I think that we will never forget it.”
“On aura aimé gagne ce match pour notre public, ils ont été devant tous les matchs. On est forcément déçu de ne pas offrir c’est médaille à notre population, mais on peut dire qu’on est fier de notre parcours. Accrocher le Brésil devant notre public c’est un rêve qu’était réalisé et je pense qu’on ne va jamais oublie.”
Jonathan Torohia – Tiki Toa goalkeeper
“Of course we are disappointed. This was our chance to on the podium, to finish beautifully and we weren’t able to reach it. To put seven goals past Brazil and in such a way – not everyone is capable of that. We can be satisfied with the manner in which we performed in this play-off as well as our path. We fulfilled our objective of reaching the quarter-finals, we went on to the semi-finals and we lost third place by the skin of our teeth. I think also that we made the public happy.”
“Nous sommes forcement déçu. C’était notre dernière chance d’être sur le podium, de terminer en beauté et nous n’y sommes pas parvenus. Mettre sept buts aux brésiliens et avec la manière, tout le monde n’y arrive pas. Nous pouvons être satisfaits de la manière dont on a joué cette petite finale comme de notre parcours. Notre objectif d’atteindre les quarts a été rempli, on va en demie et on perd de justesse pour la troisième place. Je crois aussi qu’on a fait plaisir au public.”
Angelo Schirinzi – Tiki Toa coach
“You wanted a show, we gave you a show. Against Brazil, to lose in penalties was colossal. It’s a party, it’s a party for Tahiti, it’s a party for the World Cup. In any case, I am proud of the players, to play against Brazil it’s very difficult. To have a 6-6 to go into extra time and then score goals there too to go to penalties – it’s a show. The public? Incredible, incredible. It’s the best World Cup, I think also in the future, it can’t be better than here. It’s fantastic, incredible and you can’t find the words. Mauruuru, you were tremendous.”
“Vous voulez un spectacle, on a donné un spectacle. Contre le brésil, perdre en penalty, c’était monstre. C’est une fête, c’est une fête pour Tahiti, une fête pour la coupe du monde et en tous cas je suis fier de les joueurs, joue contre brésil c’est très dur. Faire un 7-7 après allez en prolongation et après fait les buts aussi la et dans le penalty – c’est un spectacle. Le public ? Incroyable, incroyable. C’est la meilleure coupe du monde je pense aussi dans le futur ça va plus être mieux que ici. C’est fantastique, incroyable et on ne peut pas trouver les mots. Mauruuru, vous êtes formidable.”
Gaston Flosse – President of French Polynesia
“It’s extraordinary, firstly, for our youth. It really is an example of their courage, of their vigour, of the future of our country and of these youths here. Next there is the accompaniment of the team by our entire population. I believe that the people of this nation needed to forget the small problems and the situation in which we find ourselves, to escape a little the situation here and I think that the matches we followed gave us the occasion to do that. We are very, very happy that the public could participate in the extraordinary ambience that we had.”
“C’est extraordinaire d’abord pour notre jeunesse, c’est vraiment un exemple de leur courage, de leur vigueur, de l’avenir de notre pays dans ces jeunes-là. Et puis, l’accompagnement également de tout notre population ca également je crois que la population avez besoin de d’oublier un peu tous les petits problèmes, la situation dans laquelle nous nous trouvons pour échapper un peu de cette situation la et je pense que les matchs que nous avons suivi leur ont donné l’occasion là. Nous sommes très, très heureux d’abord pour notre équipe de jeunes, et pour que la population soit participe avec cette ambiance extraordinaire que nous avons eu.”
UPLD – French Polynesia political party
“During this international competition, our people remembered that they are a nation, and our territory remembered that it is a country. It took talent, courage, commitment and the contagious passion of our young heroes the Tiki Toa to achieve it. The conditions of the game, the refereeing are of little importance, they demonstrated cohesion, team spirit and incredible strength of character.”
“Le temps d’une compétition de niveau mondial, notre population s’est souvenue qu’elle était un Peuple, et notre territoire s’est souvenu qu’il était un Pays ! Il aura fallu le talent, le courage, l’engagement et la passion contagieuse de nos jeunes héros, les Tiki Toa pour y parvenir. Peu importent les conditions de jeu ou d’arbitrage, ils ont démontré une cohésion, un esprit d’équipe et une force de caractère incroyables.”
Joan Cusco – FIFA Tournament Director and Vice-President of Beach Soccer Worldwide
“The event has been as successful as we could ever have dreamed. We planned for a special event and we thought it would be unique. Now having lived through the event, we can say it has exceeded expectations. I think the level of play has been spectacular and especially the Tiki Toa team have been playing phenomenal beach soccer with great skills and speed.”
“Cette compétition s’est parfaitement déroulée, au-delà de nos plus grands espoirs. Nous voulions organiser un événement spécial et nous pensions vivre quelque chose d’unique. Au moment où le tournoi touche à sa fin, nous pouvons dire que cette expérience a largement dépassé nos attentes. Je crois que le niveau de jeu est resté très élevé, dans l’ensemble. Les Tiki Toa ont réalisé des prestations magnifiques, en s’appuyant sur leur technique et leur vivacité.”
Vairani Davio – President of the Local Organising Committee
“I think we mostly achieved our objectives. I have been in the team since th ebeginnning of the adventure and the very first objective when we bid was promotion of the country. I think we reached our objective in terms of media and coverage so that is a success. The second important factor is the attendances, which have been outstanding. I think it is a historic moment because it is the first time we have had a FI
FA World Cup here in Tahiti. The government realises that sport can be included in the economy strategy for the region, so I think we have put down some milestones for the future. Tahiti is now ready to host multi-sports events. This has been an historic moment.”
“Dans l’ensemble, nous pouvons être satisfaits. Je fais partie de l’équipe depuis le début et notre première ambition a toujours été de faire la promotion de Tahiti. Sur le plan de la couverture médiatique, cet objectif a été largement rempli. Nous voulions également que le public soit au rendez-vous et les chiffres sont très satisfaisants de ce côté-là aussi. Nous avons vécu un moment historique car jamais une Coupe du Monde n’avait eu lieu à Tahiti auparavant. Le gouvernement a compris que le sport pouvait s’intégrer à la stratégie économique de la région. Je pense donc que cette compétition marque un tournant important. Désormais, Tahiti est en mesure d’accueillir de grands événements sportifs. C’est la raison pour laquelle je parle d’un moment historique.”
Valentine Bluet – Tahiti 2013 volunteer and communications student
“It’s terrific to meet people descending from such diverse horizons. We get the impression that the entire World has been visiting our little country. For someone who is learning their profession, it is incredibly interesting to see how the media functions and to participate in an event of this magnitude in French Polynesia.”
“C’est formidable de faire la connaissance de gens issus d’horizons aussi divers. On avait l’impression que le monde entier était en visite dans notre petit pays. Pour quelqu’un qui apprend son métier, c’est très intéressant de voir comment fonctionnent les médias et de participer à un événement de cette ampleur en Polynésie française.”
Tearai Vimahi – Head of Volunteers for Tahiti 2013
“This event was very important for French Polynesia. We had never experienced anything like it and we were delighted to live this adventure. It was interesting to be close to people who have come from all over. I am proud of our country and of what we have realised.”
“Ce rendez-vous était très important pour la Polynésie française. ous n’avions jamais rien connu de tel et nous sommes ravis de vivre cette aventure. C’est intéressant de côtoyer des personnes venues d’un peu partout. Je suis fière de notre pays et de ce que nous avons réalisé.”